Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он жалок

  • 1 Mílitat ómnis amáns, et habét sua cástra Cupído

    Всякий влюбленный - солдат, и есть у Купидона свой лагерь. Всякий влюбленный - солдат, и есть у Купидона свой военный лагерь.
    Овидий, "Любовные элегии", I, 9, 1-4:
    Mílitat ómnis amáns, et habét sua cástra Cupído:
    Áttice, créde mihí, mílitat ómnis amáns.
    Quáe bellóst habilís, Venerí quoque cónvenit áetas:
    Túrpe senéx milés, túrpe senílis amór.
    Всякий влюбленный солдат, и есть у Амура свой лагерь.
    В этом мне, Аттик, поверь: каждый влюбленный - солдат.
    Возраст, способный к войне, подходит для дела Венеры.
    Жалок дряхлый боец, жалок влюбленный старик.
    (Перевод С. Шервинского)
    Агата! - воскликнула она. - Мы с тобой словно рыцари на поле брани, и, как видишь, наш противник приближается. Уйдем в соседнюю комнату: эта встреча несет мало радости, постараемся хоть немного ее оттянуть. И, открыв дверь позади ложа, на котором раньше сидела Бренгильда, обе женщины вышли в комнату, служившую чем-то вроде прихожей. Не успели они скрыться, как с другой стороны тотчас же, словно в театральном представлении, появились кесарь и Агеласт. Они по всей видимости слышали последние слова Бренгильды, ибо кесарь вполголоса произнес: Militat omnis amans, et habet sua castra Cupido. Итак, наша прекрасная противница отвела свои войска. (Вальтер Скотт, Граф Роберт Парижский.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mílitat ómnis amáns, et habét sua cástra Cupído

  • 2 it is a poor heart that never rejoices

    посл.
    жалок тот, кто никогда не знает радости [выражение впервые встречается у Фр. Марриета в 1833 г.; см. цитату]

    ‘Well,’ continued he, ‘it's a poor heart that never rejoices.’ He then poured out half a tumbler of rum. (Fr. Marryat, ‘Peter Simple’, ch. V) — - Верно, - продолжал мистер Троттер, - жалок тот, кому неведома радость. - И налил себе полстакана рома.

    Z: "...Exuse me; but the chocolates are tuppence, sixpence, and a shilling. Which size would you run to?" A: "It's a poor heart that never rejoices. I will a shilling one." (B. Shaw, ‘Village Wooing’, ‘Second Conversation’) — З: "...Простите, но есть шоколад за два пенса, за шесть пенсов и за шиллинг. Какой вы предпочитаете?" А: "Конечно, за шиллинг. Самые несчастные люди те, кто не умеет радоваться."

    Large English-Russian phrasebook > it is a poor heart that never rejoices

  • 3 compassione

    Большой итальяно-русский словарь > compassione

  • 4 жалко

    нар.
    1) pietosamente, miseramente
    2) сказ. (= жаль)

    Большой итальяно-русский словарь > жалко

  • 5 compassione

    compassióne f жалость; сострадание; сочувствие far compassione -- вызывать сострадание mi fai compassione а) жаль мне тебя б) ты жалок avere compassione di qd -- жалеть кого-л da far compassione -- жалкий( ср плакать хочется) far compassione ai sassi (della strada) -- ~ тут и булыжники заплачут

    Большой итальяно-русский словарь > compassione

  • 6 compassione

    compassióne жалость; сострадание; сочувствие far compassione вызывать сострадание mi fai compassione а) жаль мне тебя б) ты жалок avere compassione di qd жалеть кого-л da far compassione жалкий (ср плакать хочется) far compassione ai sassi (della strada) — ~ тут и булыжники заплачут

    Большой итальяно-русский словарь > compassione

  • 7 Quantúm mutátus ab íllo

    Как он изменился по сравнению с прежним.
    Вергилий, "Энеида", II, 274-76-0 Гекторе, явившемся Энею во сне:
    Éi mihi, quális erát! Quantúm rnutátus ab íllo
    Héctore, quí redit éxuviás indútus Achílli,
    Vél Danaúm Phrygiós jaculátus púppibus ígnis.
    Гектора он, что из битвы пришел в доспехах Ахилла
    (Перевод С. Ошерова)
    □ В парафразе см. Tantum mutātus ab illo
    "Morning Chronicle"! Quantum mutatus ab illo! На протяжении почти полустолетия это был крупный орган партии вигов - Но звезда газеты закатилась со времени войны вигов. Проделав всевозможные метаморфозы, она - продалась французскому посольству, которому, однако, вскоре стало жаль бросать деньги на ветер. (К. Маркс, Мнение газет и мнение народа.)
    Я часто мыслию переношусь в Москву, ищу тебя глазами, нахожу и в радости взываю: се ты, се ты, супруг, семьянин, в шлафроке и в колпаке, поутру за чайным столиком, ввечеру за бостоном! Quantum mutatus ab illo! (К. Н. Батюшков - П. А. Вяземскому, 17.X 1811.)
    Следуя за норманнами, во всех их всемирных набегах от Сицилии до Америки, прежде Веспуция, Тьери встречал на пути их и славян, коих они громили и образовали (рядили). Он приписывает им, как Гердер, - характер мирный, возбуждаемый к воинским подвигам только защитою полей и богов своих. Quantum mutatus ab illo! (А. И. Тургенев, Хроника русского в Париже.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quantúm mutátus ab íllo

  • 8 κακος

         κακός
         κᾰκός
        3
        (compar. κακίων, χείρων, ἥσσων, поздн. κακῑότερος; superl. κάκιστος, χείριστος и ἥκιστος)
        1) плохой, неопрятный, изношенный
        

    (εἵματα Hom.)

        2) плохой, дурной, негодный, нерадивый
        

    (νομῆες Hom.)

        3) плохой, неискусный, неумелый
        

    (ἡνίοχος Hom.; ἰατρός Aesch.; κυβερνήτης Eur.)

        κ. δ΄ αἰδοῖος ἀλήτης Hom. — жалок застенчивый нищий, т.е. плохо нищему, который стыдится просить подаяния;
        εἰ μέ ἐγὼ κ. γνώμην ἔφυν Soph. — если я не ошибаюсь;
        λέγειν σὺ δεινός, μανθάνειν δ΄ ἐγὼ κ. σοῦ Soph. — говорить ты горазд, но я-то не гожусь в твои ученики;
        κ. πρὸς αἰχμήν Soph.слабый в бою (досл. в отношении копья), лишенный боевого духа

        4) робкий, малодушный, трусливый
        

    ἐὰν ὑμᾶς ὁρῶσιν ἀθυμοῦντας, πάντες κακοὴ ἔσονται Xen. — если они увидят вас оробевшими, все (они и сами) струсят

        5) простого происхождения, незнатный
        

    οὔ τινα τίεσκον ἀνθρώπων, οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν Hom. (Антиной и другие) не уважали никого из людей - ни простолюдина, ни знатного

        6) злой, порочный, подлый, преступный
        

    (ἥ κακέ βουλέ τῷ βουλεύσαντι κακίστη, sc. ἐστίν Plut.)

        ὦ κάκιστε! Soph. — ах ты, негодяй!;
        κ. κἀκ (= καὴ ἐκ) κακῶν Soph.преступный отпрыск преступных родителей

        7) редко (тж. κ. εἶδος Hom.) некрасивый, безобразный Hom.
        8) злой, злобный, враждебный, неприязненный
        

    (λόγοι Soph.; πρός τινα Thuc.)

        9) гибельный, губительный, роковой
        

    (μοῖρα, πόλεμος Hom.; τύχη Soph., Arst.)

        10) мучительный, убийственный
        

    (νόσος Hom.; ἄλγη Aesch.)

        11) зловещий
        

    (ὄρνις Eur.; ὀνείρατα Hom.)

        12) несчастный, ужасный
        13) позорный, бесславный
        

    (δόξα Eur.; φάτις Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > κακος

  • 9 être à la hauteur de ...

    (être [или se mettre, se montrer] à la hauteur de...)
    быть, оказаться на высоте (положения), удовлетворять требованиям чего-либо

    Tom Lévis n'est pas à la hauteur de son rôle, il n'a pas les solides épaules de l'emploi. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Том Леви не подходит для этой роли, у него нет необходимой хватки.

    Quand il veut avoir l'air sévère, il devient tout à fait déplorable parce que son ventre avance et que ce ventre, en désaccord avec son âge, semble toujours vouloir se mettre à la hauteur de sa tâche. (P. Vaillant-Couturier, Enfance.) — Когда он пытается сделать строгий вид, он становится ужасно жалок, потому что тогда у него выпячивается не по возрасту толстый живот и кажется, как будто этот живот стремится быть на высоте положения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à la hauteur de ...

  • 10 faire pitié

    внушать жалость, сочувствие

    - Tu m'accompagnes au train? - Non, criai-je, non, fous le camp, je t'en supplie. Elle me regarda d'un œil mort. - Tu me fais pitié, dit-elle. (M. Duras, Le marin de Gibraltar.) — - Надеюсь, ты хотя бы проводишь меня на вокзал? - Нет, заорал я, - нет, никуда я тебя не провожу, об одном прошу, исчезни ты отсюда, и чем скорей, тем лучше. - Она глянула на меня какими-то помертвевшими глазами. - Мне жаль тебя, - проговорила она.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire pitié

  • 11 mi fai compassione

    сущ.
    общ. мне жаль тебя, ты жалок

    Итальяно-русский универсальный словарь > mi fai compassione

  • 12 Unselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen!

    прил.
    общ. Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста

    Универсальный немецко-русский словарь > Unselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen!

  • 13 коньӧр

    1) бедняга, бедняжка || бедный;

    коньӧрӧй висьмӧма — он, бедняга, заболел;

    коньӧр зверь-пӧткаӧс бырӧдӧны — бедных зверей и птиц уничтожают

    2) жалкий;

    дзик коньӧр, нинӧм оз куж вӧчны — он совсем жалок, ничего не умеет делать

    3) несчастный (часто в обращ.);

    ланьт тэ, коньӧр ! — замолчи ты, несчастный!

    4) уст. сирота;
    ◊ коньӧр тусь — тощее мелкое зерно; сухие мелкие ягоды; коньӧр улӧ лэдзчысьны — прикинуться казанской сиротой

    Коми-русский словарь > коньӧр

  • 14 abject

    adjective
    1) жалкий, презренный; низкий; abject fear малодушный страх
    2) униженный, несчастный; in abject poverty в крайней нищете; he offered an abject apology он умолял простить его великодушно
    Syn:
    obsequious
    * * *
    (a) жалкий; презренный
    * * *
    жалкий, презренный; низкий
    * * *
    [ab·ject || 'æbdʒekt] adj. жалкий, презренный, низкий, униженный, несчастный
    * * *
    жалкий
    жалок
    несчастный
    низкий
    плачевен
    плачевный
    презренный
    униженный
    * * *
    1) жалкий 2) униженный, несчастный, находящийся в унизительном положении 3) подобострастный

    Новый англо-русский словарь > abject

  • 15 pitiable

    adjective
    жалкий, несчастный, ничтожный
    Syn:
    pathetic
    * * *
    (a) жалкий; несчастный; ничтожный
    * * *
    достойный жалости, сожаления
    * * *
    [pit·i·a·ble || 'pɪtɪəbl] adj. жалкий, несчастный, бедненький, ничтожный
    * * *
    жалкий
    жалок
    плачевен
    плачевный
    * * *
    1) достойный жалости 2) презренный

    Новый англо-русский словарь > pitiable

  • 16 pitiful

    adjective
    1) сострадательный, жалостливый
    2) жалостный
    3) жалкий, ничтожный, презренный, несчастный; pitiful move жалкий маневр
    Syn:
    pathetic
    * * *
    1 (a) жалкий; жалостливый; жалостный; несчастный; ничтожный; презренный; сострадательный
    2 (n) полный сострадания
    * * *
    сострадательный, жалостливый; мягкий
    * * *
    ['pit·i·ful || 'pɪtɪfʊl] adj. сострадательный, жалостливый, жалкий, ничтожный, презренный, несчастный
    * * *
    жалкий
    жалок
    жалостливый
    жалостный
    несчастный
    ничтожный
    плачевен
    плачевный
    презренный
    сострадательный
    * * *
    1) сострадательный 2) а) плачевный, прискорбный; достойный сожаления б) несчастный, ничтожный 3) устар. набожный

    Новый англо-русский словарь > pitiful

  • 17 scrannel

    adjective, obsolete
    1) тощий; жалкий
    2) скрипучий
    * * *
    (a) гнусавый; скрипучий
    * * *
    1) тощий; жалкий 2) скрипучий, гнусавый
    * * *
    adj. скрипучий, тощий
    * * *
    жалкий
    жалок
    плачевен
    плачевный
    скрипучий
    тощий

    Новый англо-русский словарь > scrannel

  • 18 wretched

    adjective
    1) несчастный; жалкий; wretched existence жалкое существование, прозябание
    2) никуда не годный, никудышный, плохой; гнусный; wretched hovel жалкая лачуга; wretched state of things скверное положение вещей; wretched weather мерзкая погода
    3) collocation очень сильный, ужасный; wretched toothache отчаянная зубная боль
    Syn:
    miserable
    * * *
    (a) жалкий
    * * *
    бедный, несчастный
    * * *
    [wretch·ed || 'retʃɪd] adj. несчастный, никудышный, жалкий, никуда не годный, надломленный; неприятный; ужасный; гнусный
    * * *
    гнусный
    жалкий
    жалок
    злополучный
    несчастен
    несчастлив
    несчастливый
    несчастный
    никудышный
    никчемен
    никчемный
    плачевен
    плачевный
    плевый
    плохой
    прозябание
    скверен
    скверный
    ужасный
    * * *
    1) бедный 2) плохой

    Новый англо-русский словарь > wretched

  • 19 pathetic

    Pathetic — Жалок; Трогателен

    English-Russian phrases dictionary > pathetic

  • 20 pathetic

    [pə'θetɪk]
    прил.
    1) жалостный; трогательный, умилительный
    Syn:
    Ant:
    2)
    Syn:
    б) уст. патетический
    3) грустный, задумчивый, печальный

    her pathetic beautiful eyes — её красивые, печальные глаза

    Syn:
    4) жалкий, вызывающий презрение

    You are pathetic. — Ты жалок.

    ••

    Англо-русский современный словарь > pathetic

См. также в других словарях:

  • жалок — нареч, кол во синонимов: 1 • жалкий (84) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Да, жалок тот. в ком совесть нечиста — см. И мальчики кровавые в глазах. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ЖАЛКИЙ — ЖАЛКИЙ, жалкая, жалкое; жалок, жалка, жалко. 1. Несчастный, возбуждающий сострадание, жалость, достойный жалости (иногда с оттенком пренебр.). Жалкий вид соседа меня взволновал. Он был смешон и жалок. Жалкое зрелище. «Да, жалок тот, в ком совесть …   Толковый словарь Ушакова

  • Адуев, Александр Федорович ("Обыкн. ист.") — Смотри также Единственный сын Анны Павловны, двадцатилетний юноша . Белокурый молодой человек, в цвете лет, здоровья и сил . У него была мягкость линий лица, прозрачность и нежность кожи, пушок на подбородке . Ему свойственны были кроткая… …   Словарь литературных типов

  • жа́лкий — ая, ое; лок, лка, лко. 1. Вызывающий жалость, достойный сострадания. Жалкое зрелище. Находиться в жалком состоянии. □ [Царь:] Да, жалок тот, в ком совесть не чиста. Пушкин, Борис Годунов. [Кузьма Иванович] существо очень жалкое, тщедушное, с… …   Малый академический словарь

  • ЖАЛИТЬ — кого, или жалиться, язвить, колоть, ранить жалом, тонким острием. Употреб. о насекомых, о жгучих растениях, крапиве, иногда об игле и неправильно о змее. Пчелка ужалила. Пчелы изжалили его, пережалили всех. Пожалить немного иглою. Прожалить… …   Толковый словарь Даля

  • ЖАЛИТЬ — кого, или жалиться, язвить, колоть, ранить жалом, тонким острием. Употреб. о насекомых, о жгучих растениях, крапиве, иногда об игле и неправильно о змее. Пчелка ужалила. Пчелы изжалили его, пережалили всех. Пожалить немного иглою. Прожалить… …   Толковый словарь Даля

  • Аврелий Августин — (354 430 гг.) философ, христианский апологет Младенцы невинны по своей телесной слабости, а не по душе своей. Забавы взрослых называются делом, у детей они тоже дело. Все это одинаково: в начале жизни воспитатели, учителя, орехи, мячики, воробьи; …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Леонардо да Винчи — (1452 1519 гг.) живописец, скульптор, архитектор, инженер и философ Бездельника хлебом не корми, а дай порассуждать, да и в умении очернить других ему не откажешь. Он всегда готов найти оправдание собственной никчемности. Было вино поглощено… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Жестокий романс (фильм) — Жестокий романс Жанр мелодра …   Википедия

  • Бесприданница — У этого термина существуют и другие значения, см. Бесприданница (значения). Бесприданница Жанр: драма Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»